وَ مِنْ كَلام لَهُ عَلَيْهِ السَّلامُ
از سخنان آن حضرت است
فى ذَمِّ اَصْحابِهِ
در سرزنش اصحاب سست پیمانش
كَمْ اُداريكُمْ كَما تُدارَى الْبِكارُ الْعَمِدَةُ، وَالثِّيابُ الْمُتَداعِيَةُ،
چه اندازه با شما مدارا کنم چنانکه با شترهای کوهان کوفته مدارا می شود، و با لباسهای پوسیده رفتار می گردد،
كُلَّما حيصَتْ مِنْ جانِب تَهَتَّكَتْ مِنْ آخَرَ؟! كُلَّما اَطَلَّ عَلَيْكُمْ مَنْسِرٌ
که از هر طرف دوخته می شود از جانب دیگر پاره می گردد؟! هر وقت گروهی از سپاه شام
مِنْ مَناسِرِ اَهْلِ الشّامِ اَغْلَقَ كُلُّ رَجُل مِنْكُمْ بابَهُ، وَ انْجَحَرَ انْجِحارَ
به شما رو می کند هر مردی از شما درب خانه اش را می بندد، و چون سوسمار به لانه می خزد
الضَّبَّةِ فى جُحْرِها وَالضَّبُعِ فى وِجارِها. الذَّليلُ وَاللّهِ مَنْ
و مانند کفتار به آشیانه پناه می برد. به خدا قسم خوار و ذلیل کسی است که شما به یاریش
نَصَرْتُمُوهُ. وَ مَنْ رَمى بِكُمْ فَقَدْ رَمى بِاَفْوَقَ ناصِل. اِنَّكُمْ وَاللّهِ لَكَثيرٌ
برخیزید. و آن که به وسیله شما به سوی دشمن تیر بیندازد با تیر شکسته بی پیکان تیراندازی کرده. سوگند به خدا
فِى الْباحاتِ، قَليلٌ تَحْتَ الرّاياتِ. وَ اِنِّى لَعالِمٌ بِما يُصْلِحُكُمْ
شما در عرصه های آرام فراوانید، ولی زیر پرچم های جهاد اندک. من آنچه که شما را اصلاح و
وَ يُقيمُ اَوَدَكُمْ، وَلكِنّى وَاللّهِ لا اَرى اِصْلاحَكُمْ بِاِفْسادِ نَفْسى.
کجی هایتان را مستقیم می نماید می دانم، ولی هرگز با تباه کردن خود شما را اصلاح نمی کنم.
اَضْرَعَ اللّهُ خُدُودَكُمْ، وَ اَتْعَسَ جُدُودَكُمْ. لاتَعْرِفُونَ الْحَقَّ
خداوند رویتان را خوار، و نصیبتان را تباه گرداند. آنچنان که باطل را می شناسید
كَمَعْرِفَتِكُمُ الْباطِلَ، وَلا تُبْطِلُونَ الْباطِلَ كَاِبْطالِكُمُ الْحَقَّ!
معرفت به حق ندارید، و آنچنان که حق را باطل می کنید باطل را نابود نمی نمایید!